盛世三国手机版

 

盛世三国手机版

⛄盛世三国手机版⛅     

清华大学五道口金融学院教授王宇表示,“汉译名著”开阔了几代中国读者的视野,丰富了几代中国学人的知识,为中国的改革开放事业、中国学术文化的繁荣做出了重要贡献。作为读者,他从中汲取了许多思想启迪和理论营养;作为译者,他领略到的是一种思考、批判和创造的精神。

清华大学历史系教授刘北成认为,“汉译名著”的出版是出版界和学术界共同合作的一项重要文化工程,为中国的现代文化起到了奠基作用。站在“汉译名著”已经出版1000种这个新起点上,不仅要补全没有翻译的经典著作,还要收录不断更新的现当代名著,在选题和翻译两方面做到与时俱进。

北京大学政府管理学院教授李强认为,早期翻译名著总的出发点是向西方学习,为中国的现代化提供镜鉴;当前翻译的主要着眼点应转变为汲取整个人类的政治智慧,以开放的心态来翻译国外的著作。这种心态反映在“汉译名著”的选题上,就是不断扩展选题的边界,关注政治法律界最新的学术思想,从思考中汲取智慧。

北京师范大学教授韩震指出,从文化传播方面,站在“汉译名著”从1000种向2000种进发的这个节点上,应当顺应时代潮流,在新阶段发展出新特点——以更平和的心态、以平等对话之姿去认识不同地区的文化。

“汉译世界学术名著丛书”1981年开始结辑出版,历经四十余年,凝结着几代学人和出版人的心血,是我国现代出版史上规模最大、最为重要的学术翻译工程之一,今年5月正式出版数量达1000种。

商务印书馆执行董事顾青表示,这是“汉译名著”达到1000种之后举行的首次论证会,是非常有意义的一个节点,也是再出发的新开端。在数量方面,1000种对于商务印书馆无疑是重大成就,但即使在“汉译名著”入选标准极为严格的条件下,这1000种对于一个国家的文化基础建设来说也还是远远不够;在质量方面,学术翻译是个非常严肃的工作,本质上是体现译者学术能力的创造性活动,商务印书馆将一如既往地保持“汉译名著”的高水平、高质量。(完)

盛世三国手机版中新网北京9月9日电 (记者 应妮)“汉译世界学术名著丛书”第二十三辑专家论证会日前在商务印书馆举行。这不仅是该丛书达到1000种之后的首次论证会,第二十三辑也是“汉译世界学术名著丛书”从千种再出发的一个开端。

⛆(撰稿:黄冈)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

84人支持

阅读原文阅读 5315回复 3
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 生纳邦⛇LV8六年级
      2楼
      中方参加俄海上军演⛈
      11-07   来自鄂州
      3回复
    • ⛉温婉女郎LV5大学四年级
      3楼
      马龙王楚钦等记大功⛊
      11-07   来自黄石
      5回复
    • 绅士之帆⛋LV4幼儿园
      4楼
      伊万未放弃争取留任⛌
      11-07   来自咸宁
      1回复
    • 豪彩聚LV8大学三年级
      5楼
      多名学生疑食物中毒⛍
      11-07   来自荆州
      7回复
    • 童年之选⛎⛏LV1大学三年级
      6楼
      持刀伤人被三人反杀⛐
      11-08   来自宜昌
      6回复
    • 精致LV2大学四年级
      7楼
      多国国防部军官抵京⛑
      11-08   来自随州
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #婚姻与爱情的本质是什么#

      建发

      8
    • #你会和好朋友去谈恋爱吗#

      青春潮流

      6
    • #你最欣赏繁花的哪个方面#

      同讯

      4
    • #谈恋爱越久越不容易结婚吗

      斯特

      7
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注盛世三国手机版

    Sitemap