如今,随着中国的快速发展和国际地位的提升,中国人的文化自信也日益增强。董强希望,未来能有更多年轻人加入到“摆渡人”的行列中,为中外文化交流贡献自己的力量。(完)
近日,一场主题为“与法兰西院士聊两河人文”的分享会在浙江杭州的运河画舫上拉开帷幕。活动吸引了中法学者以“中法文化交流”为纽带,从京杭大运河到塞纳河,在文学上进行跨越时空的对话。
据悉,在中法文化交流的历史长河中,不乏这样的“摆渡人”。比如17世纪法国学者贝尼耶,他以拉丁文版本为底本翻译了最早的法文版《论语》,后来更被法国总统马克龙作为国礼赠予中国,成为两国文化交流的珍贵见证。
在运河画舫上,董强抒发其对运河的怀旧之情。他介绍自己是老杭州人,从小就在水边长大,16岁时在北京大学求学,与法语结缘,之后又到法国深造12年,“可以说,是大运河的水将我引领到了塞纳河畔。”
同时,他还将河流的流动与翻译工作、国与国之间的文化交流相提并论。他认为,大运河与塞纳河之间的文化交流,如同需要船只和“摆渡人”一样,翻译家便是其中的关键角色。而要建立起长期紧密的中法文化交流,则需要众多这样的“摆渡人”共同努力。
bob半岛最新官网登录“文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要‘摆渡人’的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。”在“与法兰西院士聊两河人文”分享会上,著名翻译家、北京大学燕京学堂院长、法兰西外籍院士董强谈及中法文化交流时如此表示。
在他看来,作为翻译学者,他肩负着引领年轻一代、激发更多人投身翻译事业的使命。他也希望通过自己的努力,让更多作家的精彩故事跨越语言和文化的鸿沟,为更多人所认识和欣赏。因为文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要“摆渡人”的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。
作为一名长期从事法国语言、文学、文化和中法文化比较研究的学者,董强也致力于中法文化的交流与传播。他不仅翻译了最新版本的法文版《论语》,还策划了现代舞剧《西游记》。据其介绍,这部作品由法国音乐家作曲、中国舞者编舞并表演,即将在法国上演。
网友评论更多
51白银f
曹利国获得摔跤男子古典式60公斤级银牌➁➂
2024-10-18 10:26:40 推荐
187****8144 回复 184****7594:巴西石油公司盘中异动 下午盘大幅拉升5.04%报12.92美元➃来自天水
187****8404 回复 184****5184:巴西石油公司盘中异动 下午盘股价大涨5.00%报13.98美元➄来自酒泉
157****5726:按最下面的历史版本➅➆来自张掖
85武威168
临海破解老旧小区电动车充电难题➇➈
2024-10-18 10:51:37 推荐
永久VIP:市占率超90%!英伟达已成各国监管的“眼中钉” 新收购案或遭调查➉来自庆阳
158****2573:中兴通讯股份有限公司关于按照《香港上市规则》公布董事会会议通告➊来自平凉
158****9324 回复 666➋:(巴黎奥运)全红婵跳水10米台成功卫冕 陈芋汐获得银牌➌来自定西
93陇南xl
王嘉男:这次奥运会挺难比➍➎
2024-10-18 0-1:26:00 不推荐
玉门ct:社论丨全球资本市场剧烈波动,中国资产或迎时机➏
186****1443 回复 159****6445:欧洲央行前行长谈日元急涨:无需恐慌 是迟来的健康调整➐