同时,他还将河流的流动与翻译工作、国与国之间的文化交流相提并论。他认为,大运河与塞纳河之间的文化交流,如同需要船只和“摆渡人”一样,翻译家便是其中的关键角色。而要建立起长期紧密的中法文化交流,则需要众多这样的“摆渡人”共同努力。
近日,一场主题为“与法兰西院士聊两河人文”的分享会在浙江杭州的运河画舫上拉开帷幕。活动吸引了中法学者以“中法文化交流”为纽带,从京杭大运河到塞纳河,在文学上进行跨越时空的对话。
在运河画舫上,董强抒发其对运河的怀旧之情。他介绍自己是老杭州人,从小就在水边长大,16岁时在北京大学求学,与法语结缘,之后又到法国深造12年,“可以说,是大运河的水将我引领到了塞纳河畔。”
在他看来,作为翻译学者,他肩负着引领年轻一代、激发更多人投身翻译事业的使命。他也希望通过自己的努力,让更多作家的精彩故事跨越语言和文化的鸿沟,为更多人所认识和欣赏。因为文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要“摆渡人”的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。
8868租号平台官网登录“文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要‘摆渡人’的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。”在“与法兰西院士聊两河人文”分享会上,著名翻译家、北京大学燕京学堂院长、法兰西外籍院士董强谈及中法文化交流时如此表示。
作为一名长期从事法国语言、文学、文化和中法文化比较研究的学者,董强也致力于中法文化的交流与传播。他不仅翻译了最新版本的法文版《论语》,还策划了现代舞剧《西游记》。据其介绍,这部作品由法国音乐家作曲、中国舞者编舞并表演,即将在法国上演。
据悉,在中法文化交流的历史长河中,不乏这样的“摆渡人”。比如17世纪法国学者贝尼耶,他以拉丁文版本为底本翻译了最早的法文版《论语》,后来更被法国总统马克龙作为国礼赠予中国,成为两国文化交流的珍贵见证。
如今,随着中国的快速发展和国际地位的提升,中国人的文化自信也日益增强。董强希望,未来能有更多年轻人加入到“摆渡人”的行列中,为中外文化交流贡献自己的力量。(完)
网友评论更多
45周口s
崔永元:范冰冰已向我道歉,阴阳合同还有大人物☆☇
2024-12-07 20:36:51 推荐
187****1116 回复 184****6938:崔永元“一抽屉合同”杀伤力爆表:100多亿瞬间就没了☈来自驻马店
187****1220 回复 184****6693:24名中国游客在加拿大因交通事故受伤☉来自信阳
157****6470:按最下面的历史版本☊☋来自荥阳
44新郑176
英法将派舰巡南海刷存在感 暗示可能发生对抗☌☍
2024-12-08 07:38:03 推荐
永久VIP:禁挂五星红旗?台当局这把“独火”眼看要烧向自己☎来自登封
158****8547:在我军,特种部队为何宁要矮的也不要高个?原来和这个有关!☏来自新密
158****1689 回复 666☐:心里没鬼自然没事 美国人在南海想得太多了☑来自偃师
55孟州zi
轰6K为何日出时分绕岛巡航?可利用逆光,全程占据有利位置☒☓
2024-12-09 02:37:17 不推荐
沁阳cm:1.5亿阿拉伯人居然打不过800万犹太人:为何以色列从无败绩?☔
186****3665 回复 159****2389:美军公然展示灭岛能力 外媒:特朗普在南海要的不是战争☕