作为一名长期从事法国语言、文学、文化和中法文化比较研究的学者,董强也致力于中法文化的交流与传播。他不仅翻译了最新版本的法文版《论语》,还策划了现代舞剧《西游记》。据其介绍,这部作品由法国音乐家作曲、中国舞者编舞并表演,即将在法国上演。
如今,随着中国的快速发展和国际地位的提升,中国人的文化自信也日益增强。董强希望,未来能有更多年轻人加入到“摆渡人”的行列中,为中外文化交流贡献自己的力量。(完)
在他看来,作为翻译学者,他肩负着引领年轻一代、激发更多人投身翻译事业的使命。他也希望通过自己的努力,让更多作家的精彩故事跨越语言和文化的鸿沟,为更多人所认识和欣赏。因为文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要“摆渡人”的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。
同时,他还将河流的流动与翻译工作、国与国之间的文化交流相提并论。他认为,大运河与塞纳河之间的文化交流,如同需要船只和“摆渡人”一样,翻译家便是其中的关键角色。而要建立起长期紧密的中法文化交流,则需要众多这样的“摆渡人”共同努力。
横风动漫电脑版“文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要‘摆渡人’的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。”在“与法兰西院士聊两河人文”分享会上,著名翻译家、北京大学燕京学堂院长、法兰西外籍院士董强谈及中法文化交流时如此表示。
在运河画舫上,董强抒发其对运河的怀旧之情。他介绍自己是老杭州人,从小就在水边长大,16岁时在北京大学求学,与法语结缘,之后又到法国深造12年,“可以说,是大运河的水将我引领到了塞纳河畔。”
近日,一场主题为“与法兰西院士聊两河人文”的分享会在浙江杭州的运河画舫上拉开帷幕。活动吸引了中法学者以“中法文化交流”为纽带,从京杭大运河到塞纳河,在文学上进行跨越时空的对话。
据悉,在中法文化交流的历史长河中,不乏这样的“摆渡人”。比如17世纪法国学者贝尼耶,他以拉丁文版本为底本翻译了最早的法文版《论语》,后来更被法国总统马克龙作为国礼赠予中国,成为两国文化交流的珍贵见证。
网友评论更多
20汉中x
《最后生还者2》【巡逻】关卡:寻路关卡如何完美控制玩家行为和预期✨✩
2024-10-19 22:54:07 推荐
187****1654 回复 184****6849:《星空》:反快餐,沉浸式叙事和体验设计✪来自榆林
187****5530 回复 184****3374:如何评价《艾尔登法环》中的角色拉塔恩(Radahn)?✫来自商洛
157****4775:按最下面的历史版本✬✭来自安康
74韩城887
现已可游玩,如何评价艾尔登法环DLC《黄金树幽影》?✮✯
2024-10-21 18:03:05 推荐
永久VIP:深度解析游戏中的流通经济设计✰来自华阴
158****3455:长图速览|这个纲领性文件是如何诞生的✱来自兴平
158****6020 回复 666✲:新华社评论员:始终坚持进一步全面深化改革的重大原则——四论学习贯彻党的二十届三中全会精神✳来自彬州
18神木ws
特斯拉Q2业绩会,马斯克最全讲话来了✴✵
2024-10-20 14:41:38 不推荐
子长zo:今年上半年我国新注册无人机近60.8万架✶
186****3388 回复 159****8342:“拜登去哪儿了”全剧终:新冠转阴+公开露面✷