商务印书馆执行董事顾青表示,“汉译世界学术名著丛书”1000种充分体现了几代学人、翻译家和出版人的强烈的文化自觉与文化自信,为中国现代学术体系、学科体系的自立自强提供了强有力的学术支撑,为外来文化本土化、建设中华民族现代文明提供了优质的文化基础。1000种的出版是一个新的开始,商务印书馆愿意和学界同仁一起,继续做好“汉译世界学术名著丛书”的选题和出版,为构建中国哲学社会科学自主知识体系。(完)
南宫ng娱乐网页版中新网上海8月15日电 我国现代出版史上规模最大的重要学术翻译工程“汉译世界学术名著丛书”1000种,由商务印书馆15日在沪首发。
浙江大学图书馆馆长、敦和讲席教授孙周兴认为,商务印书馆的“汉译名著”系列已成学术界最大品牌,今年出版至1000种,对中国当代文化建设具有重要意义。他指出,没有深入的研究,便不可能有成熟的翻译,除了力求翻译的字面对应,更要尊重母语学术语境。同时翻译也是一种精读,这种精读对于学术研究来说是一项基础性工作。
上海师范大学副校长、知名历史学家陈恒教授说,“汉译名著”的优点在于从中可以发现人们形成鉴赏、审美与质朴的基本价值与核心概念。大型丛书具有全面、系统、权威、可靠等特性,就此意义而言,“汉译名著”是一种教育资源,在文化传承方面起着重要的作用;“汉译名著”是学术交流的重要平台,在对外能力建设方面发挥着积极的作用;“汉译名著”是一部简明的域外学术思想史,可以比对我们文化的长与短,更加全面客观地看待域外文明。
“汉译世界学术名著丛书”出版始于20世纪50年代,自1981年开始结辑出版,是改革开放在学术出版和思想文化领域取得重要成果的标志,对奠基我国学术、开启新学科领域、促进我国哲学社会科学的发展起到了重要作用。它为中国读书界打开了一扇通向世界的窗口,成为学术界学术研究的基本用书,中国人了解世界的基本读物。
华东政法大学原校长、法学家何勤华教授认为,“汉译名著”在学界享有崇高的声誉,荟萃了世界学术史上具有里程碑意义的经典著作,对构建中国哲学社会科学自主知识体系起到了重要作用。他简要回顾改革开放四十年来,商务印书馆至少出版了14套法学丛书,此次1000种的出版将更加有力推动中国法学教育和学术研究进程。
网友评论更多
84合山j
《中国新闻奖作品选(2022年度·第33届)》出版发行🔗🔘
2024-11-27 05:28:28 推荐
187****4170 回复 184****4271:今天,记者向何方?🔙来自靖西
187****4502 回复 184****5879:有没有那么一首歌,唱给中国记者?🔚来自平果
157****7272:按最下面的历史版本🔛🔜来自荔浦
90海口175
《“百姓喜欢 坏人害怕”》中国记者推广短剧🔝🔞
2024-11-27 10:20:04 推荐
永久VIP:“好记者讲好故事”活动取得积极成效🔟来自三亚
158****3323:勇担历史使命,书写时代华章🔠来自三沙
158****1344 回复 666🔡:新华社宋玉萌:在她们身上读懂这片土地的坚韧🔢来自儋州
59文昌xu
第三十三届中国新闻奖获奖作品目录🔣🔤
2024-11-27 15:41:37 不推荐
琼海kr:新华社熊丰:平安中国背后的担当与坚守🔥
186****6849 回复 159****8812:中央广播电视总台许梦哲:让党旗更鲜艳🔦