天天澳彩“文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要‘摆渡人’的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。”在“与法兰西院士聊两河人文”分享会上,著名翻译家、北京大学燕京学堂院长、法兰西外籍院士董强谈及中法文化交流时如此表示。
同时,他还将河流的流动与翻译工作、国与国之间的文化交流相提并论。他认为,大运河与塞纳河之间的文化交流,如同需要船只和“摆渡人”一样,翻译家便是其中的关键角色。而要建立起长期紧密的中法文化交流,则需要众多这样的“摆渡人”共同努力。
在他看来,作为翻译学者,他肩负着引领年轻一代、激发更多人投身翻译事业的使命。他也希望通过自己的努力,让更多作家的精彩故事跨越语言和文化的鸿沟,为更多人所认识和欣赏。因为文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要“摆渡人”的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。
据悉,在中法文化交流的历史长河中,不乏这样的“摆渡人”。比如17世纪法国学者贝尼耶,他以拉丁文版本为底本翻译了最早的法文版《论语》,后来更被法国总统马克龙作为国礼赠予中国,成为两国文化交流的珍贵见证。
作为一名长期从事法国语言、文学、文化和中法文化比较研究的学者,董强也致力于中法文化的交流与传播。他不仅翻译了最新版本的法文版《论语》,还策划了现代舞剧《西游记》。据其介绍,这部作品由法国音乐家作曲、中国舞者编舞并表演,即将在法国上演。
如今,随着中国的快速发展和国际地位的提升,中国人的文化自信也日益增强。董强希望,未来能有更多年轻人加入到“摆渡人”的行列中,为中外文化交流贡献自己的力量。(完)
近日,一场主题为“与法兰西院士聊两河人文”的分享会在浙江杭州的运河画舫上拉开帷幕。活动吸引了中法学者以“中法文化交流”为纽带,从京杭大运河到塞纳河,在文学上进行跨越时空的对话。
在运河画舫上,董强抒发其对运河的怀旧之情。他介绍自己是老杭州人,从小就在水边长大,16岁时在北京大学求学,与法语结缘,之后又到法国深造12年,“可以说,是大运河的水将我引领到了塞纳河畔。”
网友评论更多
26宿迁h
喜茶才是婚礼酒水的神✙✚
2024-11-13 17:02:44 推荐
187****2470 回复 184****5881:他说一年一个金镯子,结婚一年,已经9个了✛来自淮安
187****7627 回复 184****9183:同一栋楼,为何西户早卖光了,东户却无人问津?内行人透露真相,明白了✜来自盐城
157****8639:按最下面的历史版本✝✞来自扬州
65泰州782
一位中年妈妈的摆烂全过程:“抛夫弃子”后,全家都变了……✟✠
2024-11-13 19:04:24 推荐
永久VIP:你舍不得花的钱,接下来要非洲人民替你花了✡来自南通
158****3459:52岁朱茵18岁身材,自曝胸围33B,每周运动2小时,气质性感又迷人✢来自镇江
158****4245 回复 666✣:亨特·拜登,认罪!✤来自常州
79无锡ah
专业输球30年,我们更要理解国足的良苦用心✥✦
2024-11-13 02:53:09 不推荐
苏州oc:近2亿独生子女的崩溃,从父母第一次生病开始✧
186****7853 回复 159****7511:一个高中生和她拍下的117根手指✨