本地纯净下载
纯净官方版浙江大学文科资深教授、浙江大学中华译学馆馆长许钧从翻译角度对中国话语体系建设的科学性与可接受性进行了深入思考,强调要深刻理解中国政治外交话语的概念,把握其独特内涵与价值,在此基础上探索中国话语国际化转换的基本原则与方法。
雷竞技raybet下载官网中新网杭州9月22日电(曹丹)当下,中国与世界发展愈发密不可分,世界想要了解中国,中国也需要全面准确地理解世界、融入世界。
先秦诸子百家争鸣、两汉经学兴盛、隋唐儒释道并立、宋明理学发展……中华文明绵延不绝、经久不衰,是中华民族独特的精神标识,也是当代中国文化的根基。
胡开宝建议,可以通过问卷调查、访谈、语料库和数据挖掘等方法了解目标受众信息需求、媒介使用习惯等,从而提升对外传播精准性。
“国际传播人才的跨文化能力培养是关键。”北京大学党委副书记、副校长宁琦在会上分享道,“翻译不仅是文化的交流与传播,更具有文化的构建力量。”
在宁琦看来,做好国际传播工作,首先要坚守中华文化立场,深刻理解中国历史和文化传统,形成对世界的客观独立判断,从而提升鉴别异域思想文化精华和价值的能力,取长补短、兼收并蓄、去伪存真,在全球语境中构建中国对外话语体系。
现场,上海外国语大学校长助理、语料库研究院院长胡开宝分享了自己的看法:“中国特色外交话语的翻译与对外传播要在真实反映中国特色大国外交思想及其举措的基础上,因地而异,因人而异。”
“同时,要创新对外传播方式,充分发挥跨国企业、社会团体、专家学者等话语主体的作用,通过图片、视频等多种话语形式,客观合理地进行表达。”胡开宝说。
天津外国语大学原副校长王铭玉认为,中央文献的对外翻译具有独特的使命,是促进中国与世界各国文化和思想交流的重要途径。“因此,需要翻译人员具备综合的专业知识和翻译技能,确保翻译工作的准确性和专业性。”王铭玉说。
雷竞技raybet下载官网拥有上百万的注册会员,全网上百款来款真人对打、棋牌、大型电玩、桌游、
869MB/2024-11-23T06:17:20
立即下载815MB/2024-11-23T06:17:20
立即下载376MB/2024-11-23T06:17:20
立即下载963MB/2024-11-23T06:17:20
立即下载164MB/2024-11-23T06:17:20
立即下载232MB/2024-11-23T06:17:20
立即下载935MB/2024-11-23T06:17:20
立即下载708MB/2024-11-23T06:17:20
立即下载201MB/2024-11-23T06:17:20
立即下载