👥博雅大连棋牌官网👪
近日,一场主题为“与法兰西院士聊两河人文”的分享会在浙江杭州的运河画舫上拉开帷幕。活动吸引了中法学者以“中法文化交流”为纽带,从京杭大运河到塞纳河,在文学上进行跨越时空的对话。
据悉,在中法文化交流的历史长河中,不乏这样的“摆渡人”。比如17世纪法国学者贝尼耶,他以拉丁文版本为底本翻译了最早的法文版《论语》,后来更被法国总统马克龙作为国礼赠予中国,成为两国文化交流的珍贵见证。
作为一名长期从事法国语言、文学、文化和中法文化比较研究的学者,董强也致力于中法文化的交流与传播。他不仅翻译了最新版本的法文版《论语》,还策划了现代舞剧《西游记》。据其介绍,这部作品由法国音乐家作曲、中国舞者编舞并表演,即将在法国上演。
如今,随着中国的快速发展和国际地位的提升,中国人的文化自信也日益增强。董强希望,未来能有更多年轻人加入到“摆渡人”的行列中,为中外文化交流贡献自己的力量。(完)
同时,他还将河流的流动与翻译工作、国与国之间的文化交流相提并论。他认为,大运河与塞纳河之间的文化交流,如同需要船只和“摆渡人”一样,翻译家便是其中的关键角色。而要建立起长期紧密的中法文化交流,则需要众多这样的“摆渡人”共同努力。
在运河画舫上,董强抒发其对运河的怀旧之情。他介绍自己是老杭州人,从小就在水边长大,16岁时在北京大学求学,与法语结缘,之后又到法国深造12年,“可以说,是大运河的水将我引领到了塞纳河畔。”
在他看来,作为翻译学者,他肩负着引领年轻一代、激发更多人投身翻译事业的使命。他也希望通过自己的努力,让更多作家的精彩故事跨越语言和文化的鸿沟,为更多人所认识和欣赏。因为文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要“摆渡人”的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。
博雅大连棋牌官网“文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要‘摆渡人’的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。”在“与法兰西院士聊两河人文”分享会上,著名翻译家、北京大学燕京学堂院长、法兰西外籍院士董强谈及中法文化交流时如此表示。
👫(撰稿:信阳)当美国大学生重新“发现”远方:今日巴以,昨日越战
12-23童年足迹💈
港股已进入技术性牛市?港股基金疯涨,相关ETF年内规模翻超4倍
12-22年轻之美💉
“我们是战友”——当两位单亲妈妈选择共居
12-23龙成💊
英超第6名&执教仅1年,切尔西官方:主教练波切蒂诺离任
12-23步履风尚💋
一个中超投资人的八年
12-22洁浩博💌
美国银行破产潮背后,又一场大规模金融风暴要来了?
12-22基吉航💍
菲律宾百艘渔船“围攻”黄岩岛,结果就这?
12-22魅力之脚💎
“失足早、形式新、数额高”:来自46例年轻干部贪腐样本的观察
12-24宏纳邦o
离开法国备战北美赛季 郑钦文无缘闭幕式旗手
12-24大超达r
奥运第十一比赛日看点!全红婵陈芋汐巅峰对决 “小孩姐”郑好好首秀
12-22风博💏