玩家动力官网入口

 

玩家动力官网入口

🏢玩家动力官网入口🏣     

玩家动力官网入口“文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要‘摆渡人’的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。”在“与法兰西院士聊两河人文”分享会上,著名翻译家、北京大学燕京学堂院长、法兰西外籍院士董强谈及中法文化交流时如此表示。

作为一名长期从事法国语言、文学、文化和中法文化比较研究的学者,董强也致力于中法文化的交流与传播。他不仅翻译了最新版本的法文版《论语》,还策划了现代舞剧《西游记》。据其介绍,这部作品由法国音乐家作曲、中国舞者编舞并表演,即将在法国上演。

在他看来,作为翻译学者,他肩负着引领年轻一代、激发更多人投身翻译事业的使命。他也希望通过自己的努力,让更多作家的精彩故事跨越语言和文化的鸿沟,为更多人所认识和欣赏。因为文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要“摆渡人”的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。

如今,随着中国的快速发展和国际地位的提升,中国人的文化自信也日益增强。董强希望,未来能有更多年轻人加入到“摆渡人”的行列中,为中外文化交流贡献自己的力量。(完)

近日,一场主题为“与法兰西院士聊两河人文”的分享会在浙江杭州的运河画舫上拉开帷幕。活动吸引了中法学者以“中法文化交流”为纽带,从京杭大运河到塞纳河,在文学上进行跨越时空的对话。

同时,他还将河流的流动与翻译工作、国与国之间的文化交流相提并论。他认为,大运河与塞纳河之间的文化交流,如同需要船只和“摆渡人”一样,翻译家便是其中的关键角色。而要建立起长期紧密的中法文化交流,则需要众多这样的“摆渡人”共同努力。

在运河画舫上,董强抒发其对运河的怀旧之情。他介绍自己是老杭州人,从小就在水边长大,16岁时在北京大学求学,与法语结缘,之后又到法国深造12年,“可以说,是大运河的水将我引领到了塞纳河畔。”

据悉,在中法文化交流的历史长河中,不乏这样的“摆渡人”。比如17世纪法国学者贝尼耶,他以拉丁文版本为底本翻译了最早的法文版《论语》,后来更被法国总统马克龙作为国礼赠予中国,成为两国文化交流的珍贵见证。

🏤(撰稿:龙港)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

24人支持

阅读原文阅读 9622回复 2
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 和永昌🏥LV5六年级
      2楼
      全红婵像迪士尼门口卖假货的🏦
      01-14   来自龙泉
      3回复
    • 🏧圣泰LV7大学四年级
      3楼
      徐嘉余太快了🏨
      01-14   来自玉环
      5回复
    • 升泰🏩LV9幼儿园
      4楼
      王楚钦 记者老师明白我意思吧🏪
      01-13   来自合肥
      7回复
    • 家居LV4大学三年级
      5楼
      男子带伤切猪肉感染猪链球菌长满瘀斑🏫
      01-13   来自芜湖
      8回复
    • 洋跃🏬🏭LV1大学三年级
      6楼
      女篮解说 打球化妆🏮
      01-12   来自蚌埠
      8回复
    • 士振LV5大学四年级
      7楼
      巴黎奥运会3名以运动员收到死亡威胁🏯
      01-12   来自淮南
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #清华毕业生举报局长贪腐?当地正核实#

      浩码

      6
    • #Lady Gaga证实订婚喜讯#

      界华泰

      1
    • #干部携款投案获宽大处理#

      龙格

      1
    • #小孩姐第一次参加奥运就创造历史

      川频

      9
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注玩家动力官网入口

    Sitemap