💑国际平台app下载💒
据悉,在中法文化交流的历史长河中,不乏这样的“摆渡人”。比如17世纪法国学者贝尼耶,他以拉丁文版本为底本翻译了最早的法文版《论语》,后来更被法国总统马克龙作为国礼赠予中国,成为两国文化交流的珍贵见证。
在他看来,作为翻译学者,他肩负着引领年轻一代、激发更多人投身翻译事业的使命。他也希望通过自己的努力,让更多作家的精彩故事跨越语言和文化的鸿沟,为更多人所认识和欣赏。因为文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要“摆渡人”的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。
国际平台app下载“文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要‘摆渡人’的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。”在“与法兰西院士聊两河人文”分享会上,著名翻译家、北京大学燕京学堂院长、法兰西外籍院士董强谈及中法文化交流时如此表示。
如今,随着中国的快速发展和国际地位的提升,中国人的文化自信也日益增强。董强希望,未来能有更多年轻人加入到“摆渡人”的行列中,为中外文化交流贡献自己的力量。(完)
同时,他还将河流的流动与翻译工作、国与国之间的文化交流相提并论。他认为,大运河与塞纳河之间的文化交流,如同需要船只和“摆渡人”一样,翻译家便是其中的关键角色。而要建立起长期紧密的中法文化交流,则需要众多这样的“摆渡人”共同努力。
近日,一场主题为“与法兰西院士聊两河人文”的分享会在浙江杭州的运河画舫上拉开帷幕。活动吸引了中法学者以“中法文化交流”为纽带,从京杭大运河到塞纳河,在文学上进行跨越时空的对话。
作为一名长期从事法国语言、文学、文化和中法文化比较研究的学者,董强也致力于中法文化的交流与传播。他不仅翻译了最新版本的法文版《论语》,还策划了现代舞剧《西游记》。据其介绍,这部作品由法国音乐家作曲、中国舞者编舞并表演,即将在法国上演。
在运河画舫上,董强抒发其对运河的怀旧之情。他介绍自己是老杭州人,从小就在水边长大,16岁时在北京大学求学,与法语结缘,之后又到法国深造12年,“可以说,是大运河的水将我引领到了塞纳河畔。”
💓(撰稿:彭州)第一次见男朋友家长送什么显得有诚意
12-23万中飞💟
「石江月」接到首都指示,中方在安理会投下弃权票,俄罗斯的提案,没能通过
12-25飞汇源💠
「环球网」“拒绝”以华语回答提问引风波,新总统候选人:学习不嫌晚,想重补华语
12-24汉奇💡
「今日篮球速递」男篮世界杯-胡金秋20分李凯尔17+7 中国力克安哥拉获首胜
12-23胜实💢
「澎湃新闻」鲁山雕塑事件被提级调查:7名评标专家中3人认为该方案一般
12-25凡洋💣
「大皖新闻」中纪委刚刚通报:陈罡接受审查调查
12-23家居潮流💤
「中国政府网」分别提高1000元!三项个税专项附加扣除标准调整
12-24洋优浩💥
「环球网」最高级别红色预警!17级大风!特大暴雨!超强台风,即将在这里登陆
12-24年代g
「北青网」突然下调!杭州有人冒雨存了1000多万!姑娘懊恼:还是太晚了
12-25步履新风e
「第一军情」一夜之间表弟军变,把总统表哥赶下台,中美俄都在看
12-23风凯迅💦