比如,第一辑中潘文国的“建设中国特色翻译理论的必由之路——学习‘创造性转化和创新性发展’”、朱含汐与许钧的“关于探索中国特色翻译理论的几个问题——许钧教授访谈录”、蔡新乐与胡其维“中国译论要走向何方?——以《中国翻译话语英译选集(上册)》为例”等,立场鲜明、观点明确,颇具代表性。(完)
《中华译学》的主要栏目包括:翻译家心声、学者访谈、翻译理论、中国典籍翻译、翻译史、文学翻译、应用翻译、翻译教育、翻译批评、翻译技术、观察与争鸣、研究生论坛等。办刊导向主要体现在“传承性——植根中华文化,展现中国特色”“现实性——服务国家所需,解决现实问题”“人文性——围绕人之本体,探索翻译精神”“创新性——基于现实问题,推动理论创新”“对话性——吸融国外译论,促进双向交流”“多元性——鼓励不同声音,碰撞思想火花”等六方面。
《中华译学》特别注重“以中华为根”的学术导向,传承中国优秀文化,通过对中国传统理论资源进行挖掘与转换,丰富中国特色译学话语体系。
《中华译学》由浙江省哲学社会科学重点研究基地浙江大学中华译学馆主办,浙江大学出版社出版,每年出版两辑,旨在为翻译学科的高质量发展提供一个自由探索的平台。浙江大学原副校长、浙江大学中华译学馆基地主任何莲珍任编委会主任,浙江大学中华译学馆馆长许钧任主编,浙江大学外国语学院冯全功任执行主编。
浙江大学中华译学馆于2017年12月正式成立,立馆宗旨为“以中华为根,译与学并重,弘扬优秀文化,促进中外交流,拓展精神疆域,驱动思想创新”。《中华译学》的办刊宗旨与中华译学馆的立馆宗旨是一致的,尤其表现在栏目设置与办刊导向上。
博乐科技官网中新网杭州6月8日电 (张斌)6月8日,“第二届中华翻译研究青年学者论坛暨《中华译学》出版发布会”在浙江大学紫金港校区举行,《中华译学》在会上首发,吸引翻译学界一百余位资深专家与青年学者共聚一堂,庆贺《中华译学》创刊。
网友评论更多
78集安o
两条狗正在撕咬一个人🎎🎏
2024-12-10 04:20:34 推荐
187****4486 回复 184****6411:小羊见到喜欢的人,也会像狗狗一样摇尾巴🎐来自洮南
187****3896 回复 184****1014:这猪还挺会挑车,高速上把劳斯给撞了……猪知道自己有错,愣在原地并且没有逃逸。🎑来自大安
157****6772:按最下面的历史版本🎒🎓来自临江
39延吉455
打工鱼的一天,还有这么勤快的搬砖的。🎖🎗
2024-12-10 12:53:29 推荐
永久VIP:“喂,我要买一年的货”!美国企业正打爆中国供应商电话🎙来自图们
158****4745:英媒:欧盟要强迫中企转让技术🎚来自敦化
158****2475 回复 666🎛:张本智和回应战胜梁靖崑🎞来自珲春
45龙井yu
环球时报:45名“港独”被判刑,个别国家怎么急了?🎟🎠
2024-12-10 09:38:45 不推荐
和龙la:抢建“第二机场”,这些城市圆梦靠“共享”?🎡
186****9607 回复 159****7832:钟睒睒回应儿子钟墅子“是否为美国籍”:他应该有自己的选择权🎢